当前位置:中国婴童健康网 > 资讯 > 文章

双语阅览怎么缓解疫情期间交际阻隔发生的焦虑感

2020-03-25 10:24:24  阅读:7407 来源:中国日报网 作者:责任编辑NO。杜一帆0322

1. REMEMBER THAT SOCIAL DISTANCING DOESN’T MEAN SOCIAL ISOLATION.

记住:交际阻隔不意味着交际阻隔

Leading health experts from the Centers for Disease Control (CDC) and the World Health Organization (WHO) have made it clear that minimizing the impact of coronavirus means lessening transmission by staying home. For people who thrive off social interaction, the practice can be troubling. But Rosmarin says a lack of physical proximity shouldn’t mean a lack of socializing.

疾病控制中心和国际卫生组织的威望健康专家现已清晰表明,要将新冠病毒的影响最小化,就必须经过居家阻隔来削减病毒传达。关于爱交际的人来说,这一办法令其烦恼。可是罗斯马林表明,无法近间隔触摸不意味着缺少交际日子。

"Social distancing does not mean social isolation,” he says. “We can use electronic means to connect to each other.”

“交际阻隔不意味着交际阻隔,”他说道,“咱们咱们能够用电子手法来联络互相。”

Rosmarin says phoning friends and staying in touch can allow us to maintain our connections, though he cautions that social media doesn’t provide the same benefits. “Social media and news might make you feel connected, but it creates distance,” Dr. Rosmarin says. Instead, call or conference people you know personally, one-on-one. Playing online games or other virtual activities can also help you maintain feelings of remaining connected when avoiding in-person visits.

罗斯马林说,给朋友打电话、坚持联络能够让咱们坚持交际日子,但他提示说,社会化媒体无法供给相同的好处。罗斯马林博士说:“社会化媒体和新闻会让你感觉和国际有联络,但实际上它制作的是间隔。”你应该给你知道的人打电话或进行一对一的评论。打网游或进行其他虚拟活动也能有助于你在无法亲身访问时坚持这种联络的感觉。

2. DON’T LET THE NEWS CYCLE DICTATE YOUR EMOTIONS.

不要让音讯推送操纵你的情感

The coronavirus situation is dynamic and seems to change by the hour, resulting in a number of people feeling compelled to stay on top of updates by constantly checking their phones for new information. While that can be stressful at any time, it can affect your ability to relax if you surf news outlets just before going to sleep. “People need to be shutting off information an hour before they go to bed,” Dr. Rosmarin says. “It’s not a good time to be watching the news.” It’s very unlikely an update will be so urgent or pressing it would lose relevance by morning. Sleep is critical to a healthy immune system, and giving yourself an opportunity to unwind is important.

新冠肺炎疫情好像每时每刻都在不断改变,导致许多人都觉得有必要不断检查手机以了解最新信息。这种做法不光会在平常给你带来压力,假如你在睡觉前刷新闻还会让你无法放松下来。“人们需求在睡前一小时屏蔽信息,”罗斯马林博士说,“这不是看新闻的好时机。”很少会有哪条推送紧迫到隔天早上再看就会损失时效性的。睡觉关于健康的免疫系统非常要害,让自己有时机放松是很重要的。

Rosmarin also recommends avoiding scrolling during mealtimes for the same reason. In some cases, it may be best to avoid news or news outlets that make you feel particularly stressed. WHO recommends checking in on the news once or twice a day at specific times, and getting information from reliable sources to avoid rumors and misinformation.

罗斯马林还主张,出于相同的原因,你也应该防止在吃饭时刷新闻。在某些状况下,最好是防止看那些让人特别有压力的新闻或新闻媒体。国际卫生组织主张,每天在特定时刻段检查一次或两次新闻,从牢靠源头获取信息来防止接收到流言和不实信息。

3. DON’T ARGUE WITH PEOPLE WHO SEEM UNConCERNED about THE CRISIS.

不要和不把疫情当回事的人争辩

One major source of stress for people right now is the fact that they might face peer pressure from friends or family to attend gatherings when they aren’t comfortable being in groups—even small groups. Others may be upset people aren’t following guidelines to stay home.

现在人们压力的一大来历是他们或许面对来自亲朋的压力去参与一些自己在疫情期间不肯参与的集会——哪怕是小规模集会。其他人则会为人们没有遵从居家阻隔的指导方针而心烦。

Arguing about it isn’t productive. “This comes up a lot,” Dr. Rosmarin says. “In-laws may feel rejected, or a friend may want to come over. I would suggest a technique called ‘validation.’ You convey to a person that their feelings are reasonable. If someone wants to come over, you can say you’re sorry but that you’re practicing social distancing. You can say, ‘You might feel I’m rejecting you, but I’m not. I want to see you.’ As opposed to, ‘You’re crazy and you’re not paying attention.’ That conversation will always go south.”

为此而争辩是白费的。“这样的一种状况常常会呈现,”罗斯马林博士说:“姻亲们或许会有被排挤的感觉,也或许有朋友想过来做客。我主张咱们咱们选用一种叫作‘承认’的技巧。你向对方传达出他们的感觉是合理的信息。假如有人想来做客,你能够说你很抱愧,但你正在实施交际阻隔。你能够说:‘你或许觉得我在排挤你,但我不是。我是想见你的。’而不是说:‘你疯了吗?你没留意到现在的局势吗?’这种对话只会起到反作用。”

4. ASK FAMILY MEMBERS TO RESPECT YOUR BOUNDARIES.

请家人尊重你的界限

For many households, school cancellations and shifting to a work-from-home arrangement means couples and children are spending a lot more time together. People who previously had time and space now have neither. Boundaries need to be established. “People need to have a set-up for work,” Dr. Rosmarin says, whether that’s literal (a desk) or figurative (an armchair). Whatever that area is, other family members need to respect that when you’re there, you’re trying to be productive or recharging. “You need to have a certain area of the house where you can go without judgment, a place to either decompress or get things done.”

对许多家庭来说,停学和在家作业的组织意味着夫妻和孩子们有多得多的时刻在一起。从前具有自己的时刻和空间的人现在这两者都没有了。你需求在家里划清界限。“人们需求建立作业区,”罗斯马林博士说,不管是实在的办公桌仍是象征性的扶手椅。不管这个作业区是什么,在你企图高效地作业或充电时,其他家庭成员都要尊重你的作业区。“你需求具有房子里的一片特定区域,在那里你能够不受指责,放心肠解压或干事。”

If you feel a fight coming on, remember you’re in this together—sparring with someone you love and need isn’t going to solve much.

假如你觉得家庭战役剑拔弩张,记住你们正在共度时艰——和你所爱并需求的人吵架解决不了什么样的问题。

5. DON’T IGNORE YOUR REGULAR ROUTINE.

不要疏忽你的惯例日子

Do laundry on Sundays? Keep doing it on Sunday. Not going to work? Get dressed anyway. Maintaining a semblance of a regular routine will go a long way toward helping you avoid feelings of disorganization and unpredictability.

习气在星期天洗衣服?那就还在星期天洗。不用去上班?仍是穿戴整齐吧。坚持惯例日子的相貌将极大地协助你防止紊乱无序和不行猜测的感觉。

"Anxiety is just the beginning,” Rosmarin says. “Within a week or two, people are probably going to start feeling depressed, sad, and lethargic, especially since we are distancing from one another. That’s really where the benefits of scheduling come in.”

“焦虑仅仅个开端,”罗斯马林说,“在一两周内,人们很或许会开端感觉郁闷、哀痛和萎靡不振,特别在咱们彼此阻隔今后。这时分日程规划的长处就开端真实显现出来。”

Sticking to your normal sleep and wake times, your exercise routine, and other practices will maintain feelings of familiarity. It will also help you adjust when the world returns—as it inevitably will—to normalcy.

坚持你的正常作息时刻、日常训练和其他行为习气将坚持你的了解感。它还能在国际重回正轨的时分——这一天终将到来——协助你调整和回归正常状况。

6. DON’T HESITATE TO SEEK HELP IF YOU NEED IT.

假如你需求协助,请不要犹疑寻求专业支撑

For people already struggling with anxiety, obsessive-compulsive disorder, or depression, fears over coronavirus can be especially disruptive. Always seek professional help if you feel overwhelmed.

关于那些现已备受焦虑、强迫症或郁闷症困扰的人,对新冠病毒的忧虑特别具有破坏性。假如你感觉承受不了,必定要去寻求专业的协助。

“如果发现本网站发布的资讯影响到您的版权,可以联系本站!同时欢迎来本站投稿!